Здесь русский дух? Славянские и другие необычные названия на карте Берлина
Берлин
Начнем с названия города. Любой, кто хоть мало-мальски знаком с немецким языком и с самим Берлином, может заподозрить, что название города происходит от слова Bär (медведь). Тому есть множество подтверждений. Медведь красуется на гербе столицы, разноцветные фигуры медведей в большом количестве расставлены по всему городу.
На самом же, деле согласно версии, наиболее прочно закрепившейся в немецких источниках, во времена возникновения поселений на территории нынешней столицы Германии славянское (полабское) слово berl или birl обозначало болотистую местность или сухое место, окруженное болотами.
В VIII-XII веках территорию современного Берлина населяли западнославянские племена. Они же и дали название своему поселению. Таким образом, медведь, изображенный на гербе Берлина, — это попытка увязать славянское название с наиболее похожим по звучанию немецким словом.
Букков, Рудов, Панков, Кладов и Бриц
Славянские языковые корни мы обнаруживаем и в названии многих микрорайонов Берлина. Их названия — Букков, Рудов, Панков, Кладов (нем. Buckow, Rudow, Pankow, Kladow) звучат подозрительно
Окончание -ow (-ов, но
Реклама в «Живом Берлине»: liveberlin.ad@gmail.com
Существует еще толкование, что окончание -ow или -au указывает на речную долину или остров на реке, а -itz или -ig — на определенный вид леса. На юге Берлина расположен район Britz (Бриц), что означает березовый лес.
В российской топонимике ему родственен город Елец. Его название означает дубовый или еловый лесок, заросль, роща.
В XIII веке славян-язычников, проживавших на территории нынешнего Берлина и Бранденбурга, начали вытеснять германские племена. Тех, кто оставался, обращали в христианство. Сопротивлявшихся христианизации заселяли в так называемые Kietze («кицы», гетто). Слово Kietz до сих пор в ходу в Берлине, оно означает «малую родину», район, в котором вырос.
Александерплац
Одна из самых известных площадей Берлина Александерплац (нем. Alexanderplatz) также связана со славянами, с русскими. Перенесемся в XIX век. Площадь эта тогда называлась Königs Thor Platz (площадь Королевских ворот). В Александерплац она была переименована 2 ноября 1805 года, в день, когда прусский король Фридрих Вильгельм III принимал на ней русского царя Александра I. Последний прибыл в Берлин для заключения союза с Пруссией против Наполеона. Чтобы выказать свое особое уважение, Фридрих Вильгельм III переименовал площадь в честь высокого гостя.
Тиргартен
Большой Тиргартен (нем. Großer Tiergarten) — парк в центре Берлина, площадью в 210 га. В переводе его название означает «Зоосад». О каких зверях шла речь при закладке парка?
Зоопарком в современном понимании этого слова он никогда не был. Но он находился вблизи Берлинского замка, и для того, чтобы прусские короли могли охотиться, не выезжая далеко за пределы города, в нем выселили диких животных (зайцев, оленей, кабанов) и окружили сад забором.
Заячья пустошь
Та же история и у названия национального парка Заячья пустошь (нем. Hasenheide). В XVII веке здесь разводили зайцев для охоты курфюрста.
Интересное замечание записал в 1829 году в своих путевых заметках из России берлинец, выдающийся немецкий ученый Александр фон Гумбольдт:
«Вся Сибирь — это продолжение нашей Заячьей пустоши».
В своих заметках Гумбольдт пытался найти эквиваленты российским территориям у себя на родине. Можно же себе представить, как выглядела тогда Заячья пустошь, если ему пришло в голову сравнить ее с Сибирью!
Девичья пустошь
В Берлине существуют парк и станция метро с еще более занимательным названием — Девичья пустошь (нем. Jungfernheide).
Территория эта также издавна использовалась для охоты, а название свое она получила оттого, что в Средневековье принадлежала бенедиктинскому женскому монастырю. Поэтому слово Jungfernheide можно перевести в данном случае и как «пустошь монахинь».
Целебный источник
«Целебный источник», Гезундбруннен (нем. Gesundbrunnen) — также микрорайон Берлина и станция метро. Есть ли там какой бы то ни было источник? Нет. Но был!
Минеральный источник обнаружили здесь в середине XVIII века, его водам приписывалось оздоравливающее и омолаживающее действие. В целебной воде здесь купались, ее пили. Вокруг купален был разбит парк. Гезундбруннен начал расширяться и все больше приобретать курортный характер.
В конце семидесятых годов XIX века предприниматель Эрнст Густав Отто Ошолински (Ernst Gustav Otto Oscholinski) открыл здесь курортную зону в русском стиле и назвал ее, в подражание популярному тогда чешскому курорту, Мариенбад (нем. Marienbad, ныне Марианске-Лазне). Кроме традиционных купальных залов зона включала в себя кегельбан, театр и русскую баню. Палитра развлечений все увеличивалась, Гезундбруннен постепенно стал эдаким берлинским Лас-Вегасом.
Интенсивная жилая застройка вокруг источника сыграла для него роковую роль. В 1882 году при строительстве канализации его случайно засыпали. О курортном прошлом Гезундбруннена сегодня напоминает немногое. Например, рельеф на здании бывшего купального дома на улице Бадштрассе (нем. Badstraße). Надпись гласит In fonte salus: «В источнике исцеление».
Площадь воздушного моста
Площадь Воздушного моста (нем. Platz der Luftbrücke) расположена у центрального входа в бывший аэропорт Западного Берлина Темпельхоф. «Воздушный мост» — это не литературная метафора, а одна из послевоенных реалий прошлого века. Когда западные страны создали ФРГ, советское правительство посчитало это нарушением Потсдамского соглашения и закрыло границы советской зоны оккупации.
Снабжение Западного Берлина, находившегося внутри этой зоны, стало возможным только по воздуху. Блокада Западного Берлина длилась почти год, с 24 июня 1948 по 12 мая 1949 года. Все, что получал город, от продуктов до сантехники и бензина, поставлялось через «Воздушный мост» в Темпельхофе. Самолеты, осуществлявшие снабжение, прозвали в народе «изюмными бомбардировщиками» (нем. Rosinenbomber).
Хижина дяди Тома
«Хижина дяди Тома» находится не в Америке, а в берлинском районе Целендорф (нем. Zehlendorf). В 1885 году здесь открылся загородный ресторанчик «Хижина дяди Тома» (нем. Onkel Toms Hütte). Томом звали его владельца, и он решил назвать свое заведение в честь себя и романа Гарриет Бичер-Стоу.
Сегодня микрорайон и станция метро «Хижина дяди Тома» имеют еще и второе любопытное прозвище: Попугайское поселение (нем. Papageiensiedlung). Район был застроен в 20-е годы прошлого века, и окрас домов, по замыслу проектировщиков, должен был быть пестрым и радостным. Причем цвет служил здесь и компасом. Дома по линии север — юг были окрашены в теплой красновато-коричневой гамме, а направление с востока на запад имело холодные серо-зеленые оттенки.
Первоначальные цвета зданий не сохранились, но «попугайский» задор «Хижина дяди Тома» не потеряла до сих пор.
Читайте также:
- Первая канатная дорога в Берлине проходит обкатку перед открытием Фотогалерея
- Тот самый помещик из Боденвердера
- Ночь замков в Потсдаме Фотогалерея
Берлин