Немецкие пошлости. Часть 3: Вышел заяц на крыльцо…

Сегодня, в преддверии Пасхи, поговорим о яйцах. Да, мы знаем, что раскрашенные яйца — bunte Eier — приносит пасхальный зайчик. Но вместе с экспертом по немецкому языку Юлией Бобе мы докапываемся до двойных смыслов и хотим знать, когда еще употребляют слово das Ei и его производные.


Важно: если известный анекдот про жопу, которая есть, хотя слова такого нет, кажется вам чересчур вульгарным и глупым, читать дальше не стоит. Лучше посмотрите симпатичный ролик о том, как пасхальный заяц оказался мутантом, несущим раскрашенные яйца.

Фото: pxhere.com (CC0 Public Domain)

Сначала вполне приличные поговорки и присказки про яйца:

  1. Sich um ungelegte Eier kümmern — заботиться о вещах, которые еще не произошли. Дословно: «заботиться о еще не отложенных яйцах».
  2. Ach du dickes Ei! — восклицание удивления, типа: «Ах ты батюшки!»
  3. Wie aus dem Ei gepellt — «как из яйца вылупленный» — одетый с иголочки, элегантный.
  4. Sich gleichen wie ein Ei dem anderen — быть очень похожими друг на друга, «похожи как два яйца».
  5. Wie ein rohes Ei behandeln — «обращаться как с сырым яйцом». У нас говорят: как с хрустальной вазой. Очень бережно.

А теперь основное блюдо — яйца из народа! И в первую очередь речь о тестикулах, которые по-немецки тоже называются, как и у нас, яйца. Снова будем подслушивать, о чем говорят мужчины.

  1. Dicke Eier haben — «иметь толстые яйца» в разговорах мужчин обозначает «давно не было секса».
  2. Eier schaukeln — трясти яйцами, то есть ничего не делать.
  3. Taschenbilliard spielen — «играть в карманный биллиард», то есть поправлять яйца через карман брюк. Ну или просто щупать, не знаю, что они там еще делают!
  4. die Glocken — «колокола». Так еще немцы называют свое сокровище. Выражение seine Glocken zum Klingen bringen означает заняться сексом, именно со стороны женщины. Дословно: «заставить его колокола звучать».
  5. Еще один синоним яиц — Sack — «мешок» в значении мошонка. Поэтому в Германии непопулярно английское имя Зак, ну, сами понимаете. С этим словом можно встретить выражения am Sack kratzen — «чесать яйца» и (sich) an den Sack fassen «хватать за яйца, себя или еще кого».
    А еще немцы рассказывали, что нельзя называть мужчину в шутку Дедом Морозом (Weihnachtsmann). Потому что у него Sack за спиной, и это означает «импотент».
  6. Веселенькое выражение «отложить яйцо» — Ei legen — означает «отложить личинку», то есть покакать.
  7. Ну и совсем обидное обзывательство Du, Weichei! («мягкое яйцо») означает слюнтяй, мямля, ссыкло.
  8. Надеюсь, эти веселые выражения не gehen auf die Eier! — не нервируют вас! Вот так опошлили восклицание Das geht mir auf die Nerven! — «это меня бесит!».

Frohe Ostern!

Об авторе
Юлия Бобе
Юлия Бобе

Эксперт по немецкому языку и литературе с более чем двадцатилетним опытом. Живет в Виттенберге, преподает немецкий язык на интеграционных курсах, а также ведет авторские курсы уровней А1, А2, В1.

Facebook: Julia Bobe →
YouTube: Уроки немецкого с Юлией Бобе →

Вконтакте: Deutsch mit Julia Bobe — 22 апреля стартуют новые группы уровня А1 и А2 по авторской методике.

Читайте также:


Поделиться
Отправить
Вотсапнуть
Класс
Поделиться
Отправить
Вотсапнуть
Класс

Добавить комментарий