Берлинская солянка №9: снова чёрно-белый город

Очередной выпуск сборной солянки вновь получился чёрно-белым. Вполне можно превратить это в традицию и чередовать от раза к разу цветные и монохромные детали города.

Вид на Сони-Центр со смотровой площадки небоскрёба Коллхофф Тауэр.

Монумент жертвам Холокоста неподалёку от Бранденбургских ворот.

Квадрига на Бранденбургских воротах, которую Наполеон однажды забрал себе на память. Скульптуру позднее у него отобрали и водрузили на место.

Водонапорная башня на Осткройце.

На Леопольдплатц в Веддинге.

Часть зрителей Карнавала Культур.

А это уже Панков. Над ним пока ещё летают самолёты, садящиеся в аэропорту Тегель. Хотя, судя по тому, что скандал с постройкой недостройкой нового международного аэропорта у чёрта на рогах в Шёнефельде никак не угаснет, мы ещё долго сможем пользоваться маленьким уютным Тегелем, а в Панкове будут сравнительно недорогие квартиры.

Одинокое дерево на крыше в Пренцлауэр-Берге.

Предложение знатокам немецкого: как бы вы перевели это вполне понятное предложение на русский так же в трёх… ну хорошо… максимум в четырёх словах?

Снова Панков. Загон для козлов в местном парке.

В Бритце на рождественском рынке был обнаружен ЖЖ-шный козёл Фрэнк. Не мог не воспользоваться случаем и не высказать ему всё, что думаю о текущем положением дел у него в хозяйстве.

И напоследок вершина рекламной мысли — плакат в продуктовом дискаунтере Penny: «Стопроцентное удовлетворение».

Николай Мясников

Николай Мясников

Директор проекта и издатель. Берлин


Поделиться
Отправить
Вотсапнуть
Класс
Поделиться
Отправить
Вотсапнуть
Класс

Всего комментариев: 6

  1. Аватар

    Хорошие фотографии! Особенно впечатлил вид на Сони-Центр. Необычная перспектива.
    Фрэнк — душка :-)
    Про надпись не совсем понятно в каком контексте…

    • Николай Мясников

      Спасибо на добром слове! :)

      А по поводу надписи, как раз в этом-то и проблема, что вне контекста такого рода сообщения очень сложно перевести коротко и внятно. Вчера вот пытался, но ничего не вышло. Что делать, раз нет однозначного перевода слова «Termin». Но вообще — это была табличка у входа в парикмахерскую.

  2. Аватар
    Алексей:

    а дерево — прямо, как японский бонсай

  3. Аватар
    klever-69:

    перевод я думаю прост как статус «вконтакте»-«в активном поиске».ведь нельзя немецкий переводить буквально.)))))


Добавить комментарий