Концерт памяти Владимира Высоцкого в Берлине

25 января в Берлине на русском и немецком языках звучали песни Булата Окуджавы, Андрея Макаревича, Юрия Шевчука, Бориса Гребенщикова и Владимира Высоцкого, дню рождения которого был посвящен концерт певца, поэта и композитора Тино Айсбреннера и его гостей под названием «Музыка вместо войны. Например, Россия».

Тино Айсбреннер (Tino Eisbrenner) родился в Восточной Германии через год после того, как страна отгородилась от большей части мира Стеной. И это символично, потому что главной своей творческой задачей он с самого начала и до сих пор видит наведение мостов между людьми и культурами при помощи музыки.

С русской культурой он познакомился еще в школе — учил русский язык, читал Александра Пушкина и Льва Толстого, узнал, кто такие Чингиз Айтматов и Сергей Бондарчук. Но полюбил эту культуру он, по его словам, благодаря советским бардам, в первую очередь Владимиру Высоцкому, Булату Окуджаве и Александру Розенбауму. Их песни он переводит и исполняет как на немецком языке, так и в оригинале.

Фрагмент «Песенки о бумажном солдатике» Булата Окуджавы в переводе и исполнении Тино Айсбреннера:

Но и культура Запада для Тино Айсбреннера всегда была не менее важна. В восьмидесятых он выступал вместе с популярной не только в Восточной Европе, но и в Англии рок-группой Jessica. Затем, начав сольную карьеру, наряду с собственными, он исполнял переведенные им на немецкий песни Джона Леннона, Нила Янга, Стинга и многих других.

В девяностых Тино Айсбреннер организовал фонд поддержки культуры южноамериканских индейцев Big Circle («Большой круг») и музыкальный фестиваль Musik statt Krieg («Музыка вместо войны»). В начале двухтысячных на его концертах против войны в Ираке побывало более полумиллиона зрителей.

В 2016 году антивоенный фестиваль Musik statt Krieg возвращается в виде международного музыкального тура Zum Beispiel Russland («Например, Россия»). На пресс-конференции, посвященной началу тура, Тино Айсбреннер рассказал, что к этому его подтолкнула сильно ухудшившаяся за последние годы международная обстановка, а также стремительно растущая волна непонимания и агрессии.

«Пришло время растопить лед между нами!»

Вместе с Тино Айсбреннером, чью фамилию можно перевести на русский язык, как «тот, кто прожигает лед», русские, английские, испанские, немецкие и французские песни исполняют артисты со всего мира: русско-украинский фольклорный ансамбль «Полынушка», певцы Павел Гайда-Гайденко, Надин Мария Шмидт, Франк Фивег, Катюша Коцубек, Алехандро Сото Лакосте, Дана Хофман, Хайнер Люриг, актер и режиссер Гойко Митич («главный индеец» киностудии ДЕФА), музыканты из Германии, России, Ирана, Польши, Чили.

IMGP9882-1200

Первый концерт тура был посвящен Владимиру Высоцкому и прошел в день его рождения, 25 января, в Российском доме науки и культуры. Зал был переполнен зрителями, люди сидели в проходах и на полу. В паузах между песнями были слышны разговоры на немецком, русском, украинском и английском языках. Организатором и главным информационным спонсором концерта выступило агентство Kaiser Communication, известное проведением ежегодных Дней германо-российской дружбы. Прямую трансляцию четырехчасового концерта вело RockRadio.


Читайте также:

Николай Мясников

Издатель и главный редактор. Берлин


Поделиться
Отправить
Класс