Трудности перевода

Уж сколько раз твердили миру, что смысловая окраска у так называемых «международных» слов зачастую разнится от языка к языку. Тем не менее, смотрится забавно, не правда ли? Что бы это значило, на ваш взгляд? Вот так навскидку без словаря и гугла.

Climax Inn. Berlin, Haselhorst. © Живой Берлин

Updäte:

Само собой, не мало озадаченный я, по приходу домой, первым делом полез в словарь. Англо-русский Лингво доложил, что

climax

1. сущ. 1) (наи)высшая точка, верх, кульминация, кульминационный пункт: the climax of the long ascent — высшая точка длинного подъёма. He was at the very climax of his prosperity. — Он был на вершине успеха. Syn: culmination , height , acme , apex , summit 2) нарастание (риторическая фигура) 3) оргазм Syn: orgasm 4) климакс (относительно стабильное состояние растительности или живых организмов, находящихся в равновесии с окружающей средой)

2. гл. амер. 1) довести до высшей точки, кульминации 2) дойти до высшей точки, достичь кульминации Syn: culminate

А на чёрной табличке посередине мелким шрифтом набрано что-то вроде: «Лучшие в мире прибамбасы для мотоциклов Harley-Davidson». Вот, а кто-то до сих пор не верит, что у мужиков тоже наступает климакс. Как раз в это время достаточно обеспеченные из них прокалывают себе ухо и покупают соответствующий мотоцикл.

Николай Мясников

И.о. главного редактора и продюсер проекта. Берлин


Поделиться
Отправить
Класс