Из Хамельна в Бранденбург, или Сказка, в которой лишь доля сказки

Сегодня в рубрике «Однодневные путешествия» речь пойдет о городе Хамельн, известном нам по сказке о Крысолове, который звуками своей дудочки освободил город от крыс, а затем, не получив законного вознаграждения, тем же образом навсегда увел за собой и детей.


Реклама в «Живом Берлине»: liveberlin.ad@gmail.com

Знакомая с детства картинка: музыкант в разноцветных одеждах играет на дудочке, а за ним из города тянется крысино-мышиное шествие. Привычная сказочная история, произошедшая неизвестно когда, неизвестно где, да и неизвестно, произошла ли вообще? Нет, нет и нет!

С началом развития туризма по Нижней Саксонии и Гессену (землям, где жили и работали братья Гримм) был организован маршрут «Немецкая сказочная дорога» (Deutsche Märchenstraße), на которой вам встретятся и замок Спящей красавицы, и башня Рапунцель, и многие другие знакомые адреса. Но все они постольку-поскольку, ведь сказка — это всего лишь сказка, и привязка истории к тому или иному месту обычно очень условна.

Но сказка о Крысолове — другая. Потрясающее открытие здесь в том, что случилась она на самом деле. У нее известно и точное место, и время действия. Город Хамельн существует на самом деле — это региональный центр в Нижней Саксонии, на реке Везер. Не существует лишь рационального объяснения тому, что стряслось здесь 26 июня 1284 года.

Yuni-2011-1649-web

Набережная Хамельна

Напомним, что сказка эта не про одних только крыс и мышей. В первой ее части некто в разноцветных одеждах игрой на дудочке помогает городу избавиться от хвостатой напасти. Но городской совет пожалел обещанной награды (к чему платить так дорого неизвестно кому?), и Крысолов обиделся. Во второй части он возвращается, играет другую мелодию, заслышав которую, из всех домов выбегают дети и уходят за ним, «по дороге, мимо вересковых холмов все дальше, дальше».

История о том, что некто пестро одетый «посредством дудочки увел из города 130 рожденных в нем детей», записана в городской летописи. Указан и точный день происшествия — 26 июня 1284 года. Звучит жутко даже для несентиментального средневековья.

P1090779-web

Церковь Св. Николая и Свадебный дом (Hochzeithaus) на Рыночной площади Хамельна

И тут настает время сделать следующее открытие — сказка-то совсем не про детей, а про взрослых. «Дети, сокровище Хамельна» — говорится в тексте, но кого в Германии XIII века могли называть «детьми города»? Большинство источников едино в том, что под «детьми» имеются в виду «Jungbürger», т.е. граждане города, бюргеры, достигшие совершеннолетия и получившие все городские права.

Толковый словарь DUDEN объясняет значение слова «Jungbürger» как «некто, достигший избирательного возраста». Потеря малолетних детей в любом случае была в то суровое время настолько обычным явлением, что вряд ли удостоилась бы упоминания в летописи… В данном случае речь явно идет о потере целого поколения взрослых граждан, событии из ряда вон выходящем. И, записанная в летописи, но необъясненная, эта история вышла за ее пределы, стала сказкой, взрослые превратились в детей, которые отправляются вслед за незнакомцем, весело пританцовывая, «с липкими пальцами, за щекой сласти, в кулаке горсть орехов».

Но кто же увел их? И куда?..


Реклама в «Живом Берлине»: liveberlin.ad@gmail.com


P1090789-web

Ни одна из возможных версий произошедшего — вербовка в солдаты, переманивание в другие города талантливых ремесленников и прочее — не объясняет такого массового исхода. Разве что вот эта: в XIII веке полным ходом шла восточная колонизация, перемещение немецких поселенцев в восточногерманские земли в поисках лучшей доли. Возможно, некто пообещал жителям Хамельна золотые горы и они рискнули оставить обжитые места в пользу новых, еще не освоенных.

Немецкий историк и журналист Ян фон Флокен уточняет, что в ходе колонизации по городам ходили вербовщики, так называемые «локаторы», и что они часто носили разноцветные одежды, чтобы быть заметнее. Более того — для привлечения внимания они пользовались трубой и барабаном. Целью вербовки были люди, достаточно окрепшие, чтобы вынести тяготы дальнего пути, но очень молодые, так как зрелые мужи, как правило, были обременены семьей, а старики и вовсе не брались в расчет. У сказки есть и третья часть, где говорится о слепом страннике, много лет спустя принесшем в Хамельн рассказ о том, как дети, скитаясь долго-долго во мраке, очутились в диком, безлюдном месте и построили там город. Но где он, этот город, старик сказать не мог.

Yuni-2011-1673-web

А вот профессор ономастики, специалист по толкованию имен собственных Юрген Удольф* в 1997 году обосновал предположение, что уходили они в Бранденбург, Померанию и Моравию. У переселенцев была привычка давать новым местам старые имена, принесенные из родных земель. Откуда, например, взялoсь в земле Бранденбург местечко Hammelspring («истоки Хамеля»), если никакой реки с таким названием там и в помине нет? А есть она как раз в Нижней Саксонии, где в ее честь городок Hamelspringe и назван. То же с названием Groß Spiegelberg, которое «переехало» из долины реки Везер в Мекленбург — Переднюю Померанию. И это же объясняет, почему так много людей с фамилиями Hamel, Hämler, Hamlinus оказалось в то время в чешском Оломоуце.

Мы не знаем — и вряд ли узнаем когда-нибудь — удалось ли кому-то из «детей» вернуться в свой родной город. Но проделать этот обратный путь за них и приехать из Берлина в Хамельн, хотя бы на денек, безусловно, стоит, тем более что теперь это так просто! А приехав, вы сделаете еще одно чудесное открытие: хотя мышки и дудочки продаются здесь на каждом шагу и изображения Крысолова смотрят с многочисленных плакатов и открыток, главное в этом городе совсем не они. Главное — это долина Везера, с ее чудесными замками в стиле «везерского ренессанса». Главное — это старинные деревянные и каменные дома, один другого краше, построенные в XVI – XVII веках богатыми купцами. Главное — это живой и уютный Старый город, который сегодня называют сказочным даже те, кто давным-давно не читал сказок.

Juli-2009-785-web

_____________________

*) Jürgen Udolph: Zogen die Hamelner Aussiedler nach Mähren? Die Rattenfängersage aus namenkundlicher Sicht, in: Niedersächsisches Jahrbuch für Landesgeschichte 69 (1997), S. 125–183

Об авторе
Анна Елизарова

Анна Елизарова

Профессиональный гид из Ганновера. Работает по всей Германии и многим странам Европы. Вместе с мужем, Евгением Боневым, разрабатывает и сопровождает групповые и индивидуальные туры на любой вкус: познавательные, деловые, гурманские, для детей и взрослых.

www.guide-europa.de
Skype: anna.elizarova
Телефон: + 49 171 422 00 24


Читайте также:

Анна Елизарова

Ганновер


Поделиться
Отправить
Вотсапнуть
Класс
Поделиться
Отправить
Вотсапнуть
Класс